i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 458.48
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 458.48 (TX 15.01.2014, TRde 15.01.2014)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 2'
5
--
[
…
]
…
-kiskandu=ma=an
5
A
5'
[
_
]
x
⌈
ki
⌉
-iš-kán-du-ma-an
6
--
ḫū-
…
[
…
]
…
-ritati
6
A
5'
ḫu-u-x
[
…
]
6'
x x x
-ri-ta-ti
7
--
ḫukdu=
[
…
]
7
A
6'
ḫu-uk-du-
[
…
]
8
--
…
ḫukdu
8
A
7'
x x x
ḫu-uk-du
9
--
D
IM
-aš=šan
[
…
]
9
A
7'
D
IM
-aš-ša-an
[
…
]
8'
[
…
]
10
--
D
UTU
-uš=šan
ḫapparnuwašḫi
[
š
…
]
10
A
8'
⌈
D
?
UTU
?
⌉
-uš-ša-an
ḫa-ap-pár-nu-wa-aš-ḫi
[
-
…
]
11
--
D
IŠTAR
-aš=šan
ummiyanāḫi
[
-
…
]
11
A
9'
⌈
D
?
IŠTAR
?
⌉
-ša-an
um-mi-ia-na-a-ḫi
[
-
…
]
¬¬¬
§ 2'
5
--
Sie sollen aber ihn/sie [ … ] … -en
6
--
… [ … ] …
7
--
Er/Sie soll [ … ] beschwören/schlachten
1
8
--
Er/Sie soll [ … ] beschwören/schlachten
9
--
Der Wettergott [ … ]
10
--
Der Sonnengott Sonnenstr[ahlen … ]
11
--
Ištar … [ … ]
1
Die Form
ḫukdu
kann sowohl 2. Sg. Imp. von
ḫuek-
„beschwören“ als auch von
ḫuek-
„(ab)schlachten“ sein.
Editio ultima:
Textus
15.01.2014;
Traductionis
15.01.2014